Pages Navigation Menu

We remove language barriers

Birds of a feather flock together

Proverb meaning

 People of similar character, background, or taste tend to congregate or associate with one another.

Proverb origin

The expression appears to have surfaced in the 16th century, allegedly a literal translation of Plato's Republic. In 1545, William Turner wrote a version of the expression in The Rescuing of Romish Fox: "Byrdes of on kynde and color flok and flye allwayes together". (source: Wiktionary )

Compare the literal meaning of this proverb in different languages.

French: Who resemble each other, assemble together.
German: Same and same like to consort with each other.
Italian: Anyone who looks like stick together.
Portuguese: Tell me who you hang out with and I'll tell you who you are.
Russian: Fisherman sees another fisherman from afar.

Use ImTranslator Comparison Tool to see the translation variants from Google Translate, Microsoft Translator and Babylon.

English to Spanish
Google Translate: Dios los cría y ellos se juntan.
Microsoft Translator: Birds of a feather flock juntos.
Babylon: Birds of a Feather flock junto.

English to French
Google Translate: Les oiseaux de se ressemble s'assemble.
Microsoft Translator: Birds of a feather s'assemble.
Babylon: Assemble ensemble.

English to German
Google Translate: Birds of a Feather Herde zusammen.
Microsoft Translator: Birds of a Feather Herde zusammen.
Babylon: gesellt.

English to Italian
Google Translate: Uccelli di una piuma gregge insieme.
Microsoft Translator: Birds of a feather gregge insieme.
Babylon: Di solito piove sul bagnato.

English to Portuguese
Google Translate: Pássaros da mesma pena voam juntos.
Microsoft Translator: Diz-me com quem andas e te direi quem és.
Babylon: As aves voam.

English to Russian
Google Translate: Рыбак рыбака видит издалека.
Microsoft Translator: Птицы перо стадо вместе.
Babylon: Птиц перышко Флок вместе.